‘JEZIK I GOVOR‘

Znate li da kabao i kabel imaju potpuno drugačija značenja? Evo zašto televizija nije kablovska, nego kabelska

Maja Matijević s Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje objašnjava razliku između imenica kabel i kabao

Maja Matijević

 Ranko Suvar/CROPIX

Magistra hrvatskog jezika i književnosti Maja Matijević s Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje poručuje kako su kabao i kabel riječi čije značenje i oblike u hrvatskom standardnom jeziku valja razlikovati.

- Kabel je izolirani vod koji služi za prijenos i raspodjelu električne energije i telekomunikacijskih signala i imamo primjerice produžni kabel, telefonski kabel, HDMI kabel, USB kabel. Kabel je osim toga i čvrsto uže od spletenih čeličnih žica i prastara jedinica za dubinu u pomorstvu. Kad se ta riječ mijenja po padežima ili se od nje tvore druge riječi, e iz kabel ostaje u svim oblicima, odnosno nemamo nepostojani e. Glasovna promjena nepostojani e provodi se u kajkavskim toponimima, odnosno imenima mjesta i prezimenima pa imamo Čakovec - Čakovca, Vrbovec - Vrbovca ili Gubec - Gupca. Budući da kabel nije ime mjesta ili prezime, imamo kabel - kabela - ističe Maja Matijević pa kao primjer navodi i rečenice: kabel se zapetljao, kabeli su se zapetljali, nemam dobar kabel za televizor, nemam dobre kabele za televizor, iskopčaj kabel, iskopčaj kabele, nemoj gaziti po kabelu, nemoj gaziti po kabelima...

Prema njezinim riječima, kabao je posuda za vodu, vjedro, škaf ili čabar, ali i starija jedinica za obujam kojom se obično mjerila sol. Riječ je slavenskoga postanja, zabilježena u 13. stoljeću, a dovodi se u vezu s latinskom riječju cupella, što znači bačvica. U Hrvatskoj nalazimo povezana prezimena Kablar, Kablarević, Kablarić, Kablović, Kabljanac te mjesta kao što su Kablar, Kabel, Kablovski potok.

Ta se riječ, objašnjava magistra Matijević, u padežima mijenja kao riječ posao: posao - posla, kabao - kabla. Tako imamo rečenice: kabao je pun vode, kabli ili kablovi su puni vode, zagrabio je kabao vode, voda je u kablu, voda je u kablima ili kablovima. A imamo i frazem lije, pada ili pljušti kao iz kabla, što znači da je pljusak jak, da jako kiši.

- Zaključno, ovo sve znači da televizija nije kablovska, nego kabelska, elektronički uređaji imaju kabele, motaju se kabeli, a ne kablovi. U kablovima nosimo vodu - tvrdi Maja Matijević.

Poštovani gledatelji i čitatelji, pitanja u vezi s hrvatskim jezikom i govorom možete nam poslati na našu e-mail adresu: Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
23. studeni 2024 08:25